查看单个帖子
旧 01-11-2002, 11:28   #63
BigWhiteBall
注册用户
 
BigWhiteBall的头像
 
注册日期: Mar 2001
帖子: 3,621
精华: 3
3. A: How do you like your steak cooked? B: Small.


A :你的牛排要怎么煮? B: 给我一份小的.


有一次我跟我同学出去吃牛排, 我同学那时才刚来美国, 英文还不太好. 侍者问我,
"How do you like your steak cooked? " 我就说, "Medium." 结果我同学听不懂他
在问什么, 但我这句 "Medium" 他倒是听懂了, 于是他也很快地答: "Small." 只见侍
者楞在那不知该如何是好.


大家知道问题在哪吗? 人家是问我, 你的牛排要怎么煮, 而不是问我要多大的牛排.
我回答 medium 指的是五分熟的意思, 而不是要一个"中"的牛排. 我同学答一个
small 实在是不伦不类.


4. Ketchup?


西红柿酱吗?


故事还没结束呢! 菜端上来之后, 侍者又问: "Ketchup?" 结果我朋友又听成 "cash
up?" 只见他一边掏钱, 一边还说, "哪有人刚吃饭就要结帐的?" 不过我自己也好不
到哪去, 刚来美国时我都以为西红柿酱叫 tomoto sauce, (我想有很多人跟我一样
吧!) 但 tomato sauce 也确有其物, 但指的不是西红柿酱, 而是另一种调味酱, 通常
在吃 spaghetti 都会配 tomato sauce, 或是在作 pizza 时也要加很多的 tomato
sauce.


5. Your fly is undone.


你的拉鍊没拉.


这句话蛮重要的, 一定要学会. 因为我的同学有一次裤子拉鍊没拉, 老美跟他说,
"Your fly is undone." 结果他还在那里 "Pardon?" 了半天. 听说最后还是没听懂,
最后还是自己回家查字典才知道 fly 原来是有拉鍊的意思.


结果我的这位宝贵同学, 隔了没多久又状况了, 有一天他忽然问我, "你们那天去吃饭
好吃吗?" 我说, "我们没有说要去吃饭啊!" 嘿, 你们猜他怎么说? 他说. "有啊. 那
天你们不是还找我一起 Cub Food 不是吗?" 呵.好不好笑啊? 大哥我拜托你, Cub
Food 是美国的一家超市好不好?


6. You are trans-sexual?


你是变性人.


没多久前, 我跟一群老美去跳舞, 结果跳啊跳的, 我就看到有二个女生自己抱在那里
跳舞, 因为我跟其中的一个美眉还蛮熟的, 我就开玩笑地说, "I don't know you are
lesbian! (女同性恋)" 结果她也笑笑地跟我说, "No, she is my date, but I have
a boyfriend too!" 这时我为了要展现一下自己的英文能力也是不容小觑的, 我就说,
"Oh! so you are trans-sexual!" 此言一出可不得了, 她神色大变, 还打了我一下
说, "Hey! I am bi-sexual, not trans-sexual." 原来是小笨霖把 bi-sexual (双性
恋) 和 trans-sexual (变性) 二个字给搞混了, 才会闹出这么大的笑话.


7. I don't like ageing people.


我不喜欢猜别人的年纪.


有一次跟一个约十五六岁的美国小女孩聊天, 我问她, "你知不知道我多大了? " 她就
回答我这一句, "I don't like aging people." 当时我吓了一跳, 因为想想我的年
纪也不小了, 我以为她说她不喜欢年纪大的人 (ageing people). 可是后来自己从上
下文猜出原来她的意思是说, 我不喜欢去猜 (aging) 别人的年龄. 所以我的结论是,
age 这个字当动词时还有猜测别人年龄的意思在内.


8. The squirrels are so shy in our country.


在我们国家松鼠都很害羞.


来美国可以遇到各个国家来的留学生, 虽然自己的英语不怎么好, 但有时他们英语更
差. 像是我们这间宿舍最近搬来了一个法国室友, 他有一次跟我说, "The squirrels
are so shy in our country." 结果我把他的 squirrels 听成了 girls. 害我还想
说法国小妞怎么会害羞呢? 结果二人就在那鸡同鸭讲了半天. 不过 girls 和
squirrels 在他们的法国口音下听来真的蛮像的. 他有一次还跟我说, "If you want
to go shopping, say me." 呵! 我才知道原来他不会用 tell me 啊! 蛮有趣的吧!


我还从他那里学了一句法语, "姑姑", 这句姑姑在法语里就是 hello 的意思喔! 因为
每次有人打电话来, 他都会说, "姑姑" , 听来好像是他姑姑打电话给他一样.


9. Do you know where I can find the rice stick?


你知道我在哪里可以找到米粉吗?


有一次我同学说想吃糯米, 所以我们就跑去中国城的超市买, 结果找了半天, 什么也
没找到. 就在快要绝望之际, 我同学说, "我看到糯米的牌子了" 结果去到那里, 还是
什么也没有. 我就说, "这区只有米粉, 没有糯米啊!" 结果他还理直气壮地跟我说,
"牌子上有写啊!" 你看 "rice stick, rice 不就是米, stick 就是黏的意思啊, 所以
rice stick 就是黏的米, 不就是糯米吗?" 我真是差点没败给他, stick 在这里是解
释成一根一根的意思, 所以 rice stick 其实是米粉的意思啦!


在美国的一些中国食物都有很奇怪的翻译. 有次跟我的土耳其室友去吃中国菜, 他指
著菜单上的 thousand years egg 问我这是什么. 天啊, 是谁把皮蛋翻成 thousand
years egg 的啊? 我光是要说服他去吃那个看来黑黑的蛋本身就已经很够挑战性了,
更何况还要解释为何皮蛋不是真的放了一千年的蛋, 实在是很令人头大耶.


10. Do you have a car?


你有买车吗?


这也是发生在我同学和老美的一段对话中, 老美问我同学, "Do you have a car?" 我
同学, "Yes, I have many cards." (开始鸡同鸭讲了), 老美非常惊讶, 台湾的经济
奇迹果然是另人刮目相看, 问说, "What kinds of cars do you have?" 我同学脸不
红气不喘地说, "I have master card, visa card and international prepaid
phone card." 天啊. 我在一旁都替他觉得丢脸耶! (想知道此人是谁吗? 请到 笨霖家
族 里去找一个住亚特兰大的人吧!
BigWhiteBall离线中   回复时引用此帖